National Library · Sejong
세종관
자료 아카이브
Translation & Quality Management Resources
· 최신순 (날짜는 자료 갱신 기준)
PDF
©
License · Scan
PDF 저작권·CC·다국어 라이선스 스캔 (터미널)
Updated 2026-04-02
Quality Issue
세종관 번역 품질 개선 요청사항
Updated 2025-06-01
A
가
Translation Issue · Vendor
기계번역 오류 이슈 정리 및 개선 요청 — 사례·재발췌 규칙·업체 템플릿
Updated 2026-03-20
Guide · Manual
세종관 기계발췌 품질 개선 가이드
Updated 2025-07-01
Policy · Directive
국립세종도서관 기계번역 사업 실무지침(안)
Updated 2025-09-01
再
Japanese · Review
일본어 번역 납품자료 재검토 요청 — 구체적 예시
Updated 2025-09-15
A
B
C
D
AI · Comparison
AI 번역 비교 1
Updated 2025-10-01
Error · Revision
번역 개선
Updated 2025-11-10
지시서
Dead Link · Directive
데드링크 지시서
Updated 2025-12-01
SOURCE
Collection · Classification
수집처 싱크탱크·정치색 분류표 — 유형(O·△·X)·성향 태그
Updated 2026-04-30
EN
KO
#
metadata
Metadata · Keyword
메타데이터 키워드 지침 — 목적·기존(영문)·추가(한영 병기)
Updated 2026-04-10
MACHINE
TOKEN
HUMAN
CONCEPT
MT Analysis · 세종관 2026.04
기계번역 본질적 한계와 휴먼 감수 포커스 분석
클릭하여 잠금 해제
⚠ 기계번역의 본질적 한계
토큰 단위 확률 기반 생성
— 단어 선택은 정확하나 의미 단위 해석 부재
산업·제도 맥락 자동 복원 불가
— 규제 개념·운영 프로세스 미인식
개념 단위 번역 불가
— 단어 조합이 개념 전달을 대체하지 못함
도메인 구조 미반영
— 언어 표면 처리에 한정
✓ 휴먼 감수 포커스
용어 번역 ✕ → 개념 해석 ○
— 산업 구조·제도 의미 재구성
도메인 맥락 선(先) 파악
— 규제·운영·관행 기준 적용
현장 표현으로 재구성
— 목표 독자 언어 체계 반영
구조 이전(structure transfer)
— 말이 아닌 의미 관계망 이동
예시 — strict traceability
❌ 엄격한 추적성 요구
→
✅ 강화된 이력 추적 관리
원료 → 생산 → 유통 → 환자
전 과정 기록·추적 가능 상태 | 로트 추적·온도 이탈·리콜 포함
잠금 해제
비밀번호를 입력하세요
취소
확인